Home Translation / Editing Trainings About us References Contact



WE ARE HAPPY TO HAVE WORKED FOR:

Institut Merieux (France)

bioHealth Computing Schools (France)

Labex LIO - Institut des Origines de Lyon (France)

Poznan University of Medical Sciences (Poland)

Universite Grenoble Alpes (France)

Université de Montpellier, Collège doctoral (France)

Société Française des Traducteurs (France)

Elsevier (US)

Centre for Postgraduate Medical Education (Poland)

Université de Lyon (France)

(…)  see more


A brilliant interdisciplinary spirit in the service of biomedical sciences. Excellent scientific evaluation, communication and editorial skills, also in highly challenging intercultural contexts. High-level professionalism and efficiency you can always rely on."

Prof. Christian Brechot, M.D., Scientist, Director General of the Pasteur Institute,

former Vice-President of the Merieux Institute for Medical and Scientific Affairs (France)


“Katarzyna Szymańska is an exceptional person: intelligent, talented, highly educated and a polyglot. (…) However, what is particularly worth a praise is her will to share her knowledge and skills with others. She gets involved in various local initiatives and even more, she travels all around the world fostering collaborations and propagating knowledge in places far away from Europe (China, Haiti…). Undoubtedly, she is a great science ambassador. Now she has reached for new tools to support scientists and medical doctors in communication. I am deeply convinced that this initiative [trainings in scientific communication], like all the others, will be a great success. I do recommend it."

Prof. Janusz Szymas, M.D., Poznan University of Medical Sciences,

founder and president of INFO-PAT, a private medical diagnostics service lab (Poland)


© photos & graphics: Jean-Luc Fortin


All rights reserved © 2013 - 2021 Katarzyna Szymanska



MORE TESTIMONIALS

“A really enjoyable training. We learn a lot while being really active. We llearn how not to bore people in a training where we never get bored.”

Baptiste Pradel, a Ph.D. student in infectious diseases, the Doctoral College of the Montpellier University,

a participant in the ‘How to effectively communicate with non-specialists’ training in 2020 (France)

“The course was fun. Katarzyna understands how to unleash your speaking potential.”

Jakty Kusuma, a Ph.D. student in plant genetics, the Doctoral College of the Montpellier University,

a participant in the ‘How to effectively communicate with non-specialists’ training in 2020 (France)

“I think everybody should take this course to gain more confidence and improve in communication.”

Sengly Sroy, a Ph.D. student in nutrition and food sciences, the Doctoral College of the Montpellier University,

a participant in the ‘How to effectively communicate with non-specialists’ training in 2020 (France)

“Katarzyna Szymanska was a very inspiring teacher. Her course was informative, condensed and really well-organised. I gained much useful information and practice during the three-day course.”

Thi Minh Nguyet Dang, a Ph.D. student in bioinformatics, the Doctoral College of the Montpellier University,

a participant in the ‘How to effectively communicate with non-specialists’ training in 2020 (France)

“It is not a boring course but an interesting workshop to improve your communication skills.”

Francesa Rapido, M.D., Ph.D. student in neuroanaesthesiology, the Doctoral College of the Montpellier University,

a participant in the ‘How to effectively communicate with non-specialists’ training in 2020 (France)

“I have taken two of Katarzyna Szymanska’s courses and found them to be informative, enjoyable and intellectually stimulating. I look forward to being able to participate in any future courses and would happily recommend them to others.”

Virginia Palka-O’Dwyer, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“This training was extremely useful, and exhaustive as for the contents and medical/technical information. I will refer to it in any of my future ‘medical translation’ on viruses, our specific today’s topic. Besides, I did appreciate this training for my personal knowledge. Thank you, Katarzyna!”

Marie-Laure Postel, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“The virology training is tailored for interpreters and translators willing to get into the medical field. Great presentation style, understandable content, and lots of opportunities to ask questions. A really enjoyable and informative course that I strongly recommend!”

Maïwenn Paulin, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“I loved the virus terminology course! With live Q&A and small quizzes, I was able to test my knowledge right away and ask questions when I saw I didn’t get something right. Katarzyna really embraced the remote training to offer a unique group experience.”

Solène Binet, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“Thank you for this very interesting course. Sharing it online with us translators was a challenge. Good Job! We now understand much better what we come across in the news, or in our translations.”

Magalie Guenette, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“The training conducted by Katarzyna was very helpful to gain insight into technical and scientific concepts. Her explanations were perfectly clear and she always made sure that all of our questions were answered.”

Anna Fayolle, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“The course was very complete. Katarzyna has excellent teaching qualities, she explains really well. She takes time to detail complex process and pays attention to details. She is definitively highly competent on the subject.”

Christelle Souriau, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“A very complete training on viruses, viral infections, their diagnostics and treatments, which provides a good general picture of the subject. Allows a clearer understanding of these notions, and will be useful in my work as a medical translator. Katarzyna is very open to questions and suggestions, and the interactive format of the training is a definite plus.”

Emmanuelle Rostaing, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“I have just participated in a 6-hour course entitled ‘Introduction to viruses for translators and interpreters’ given online by Katarzyna. For someone who knew very little about viruses, this course was amazingly clear and presented in a way that a lay person can understand. Also, the presentation was very lively and dynamic, thanks to Katarzyna’s articulate and clear speech, but also because of the interactive system, in which we could not only ask questions but also create a glossary together and take a few quizzes. Interesting, useful, and well-presented.”

Marguerite Storm, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“An excellent teacher, and an interesting, useful and efficient webinar. Thank you so much!”

Luisella Brocco, English and French to Italian interpreter,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“This course is extremely interesting and useful. I realized how complex but also gripping virology is. Now, I am curious to know even more about viruses! Katarzyna is a very considerate trainer, willing to share her expertise and provide clarity as well as open to questions at any time which was really helpful and much appreciated. Last but not least, her voice is pleasant to listen to!”

Christine Avgeris, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“Very informative and insightful. Thank you , Katarzyna!”

Agnès Debarge, English-to-French interpreter,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“After working on cancer and cancer treatments this new training on virology was a very nice way to improve or refresh my knowledge. Thanks again!”

Marie-Pierre Gérard, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“I found the course very interesting so as the link with the news. There were interaction tools and activities such as a glossary, quizzes, each trainee had his/her sample to translate as a direct application and Katarzyna helped us if needed. She was regularly asking if we had doubts or questions during the course.”

Elodie Le Douarin, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“Katarzyna’s course was quite instructive and addressed a variety of virology aspects in a clear way. She answered accurately our questions and gave us tools to deepen our knowledge of the topic.”

Véronique Freyss, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters’ web training in 2020 (on-line)

“Katarzyna’s courses are well presented, challenging, and hands-on with a range of interactive activities that really make you think.”

Stephen Schwanbeck, French-to-English translator,

a participant in the ‘Cancer treatments for translators and interpreters’ training in 2019 (France)

“Katarzyna has extensive knowledge in her field of expertise. She makes every effort to explain the biological principles [of cancer management] and then how this can be used in our daily practice of translation. She is also really open to discuss with the trainees and takes time to elucidate every point.”

Audrey Bernard-Petitjean, English-to-French translator,

a participant in the ‘Cancer treatments for translators and interpreters’ training in 2019 (France)

“Katarzyna gave us a comprehensive course on cancer treatments. It was well adapted to our level of knowledge and to our needs. The translation exercises were challenging and taught us a lot. She always answered our questions in an instructive way. She also actively participated in the terminological debates, providing insightful points of view.”

Aurélie Gobet, English-to-French translator,

a participant in the ‘Cancer treatments for translators and interpreters’ training in 2019 (France)

“Katarzyna is a friendly trainer, her courses are lively and interesting. She communicates easily with the audience of translators, whether they are specialised in cancer or medicine, or not. Science is made simple. Thank you!”

Laure Baude, English-to-French translator,

a participant in the ‘Cancer treatments for translators and interpreters’ training in 2019 (France)

“An interesting, useful and efficient training session. Thank you!”

Anne Baudrot, English-to-French translator,

a participant in the ‘Cancer treatments for translators and interpreters’ training in 2019 (France)

“As usual a very comprehensive and useful coverage of the cancer field.”

Marie Pierre Gerard, English-to-French translator,

a participant in the ‘Cancer treatments for translators and interpreters’ training in 2019 (France)

“Special thanks for squeezing up so much data in 16 hours. Bravo! ”

Régine Alloin, English-to-French translator,

a participant in the ‘Cancer treatments for translators and interpreters’ training in 2019 (France)

“The course provides a good mix of knowledge, terminology, and translation activities related to cancer treatments.”

Laeticia Paris, English-to-French translator,

a participant in the ‘Cancer treatments for translators and interpreters’ training in 2019 (France)

“A real medical science training. Great trainer, great contents!”

Valérie Lesur, English-to-French translator,

a participant in the ‘Cancer treatments for translators and interpreters’ training in 2019 (France)

“Katarzyna tailored the course to our needs both in terms of organization and the content. The course was interactive, with the use of [on-line] platforms, quizzes, and videos; she made sure everything was clear to us, and provided great explanations and resources. Thanks!”

Morgane Rivera Vargas, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to cancer for translators and interpreters’ training in 2019 (France)

“A very interesting course that allowed me to get a better understanding of topics I did not necessarily have a chance to go deeper into before.”

Aurelie Venot, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to cancer for translators and interpreters’ training in 2019 (France)

“The training is accessible, it makes scientific topics comprehensible to people who do not have a scientific background.”

Marjorie Durieux, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to cancer for translators and interpreters’ training in 2019 (France)

“Katarzyna is very nice, smiling, and calm. Her knowledge in oncology is very impressive. Thank you very much for this training!”

Manon Waty, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to cancer for translators and interpreters’ training in 2019 (France)

“I am eagerly waiting for the next training (module 2, module 3…). Thank you, Katarzyna!”

Valérie Lesur, English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to cancer for translators and interpreters’ training in 2018 (France)

“This training is very useful and exhaustive. Katarzyna explains complicated things very well and the course materials are well illustrated.”

Marie-Pierre Gerard,  English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to cancer for translators and interpreters’ training in 2018 (France)

“A very concise work. Very useful to refresh or understand medical notions.”

Régine Alloin,  English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to cancer for translators and interpreters’ training in 2018 (France)

“This communication course is not a typical course you followed during your school days. Every theoretical part is always followed by practical exercises, always filled with laughter and fun. You will discover your strengths and your difficulties in communication, and you will face them with yoy.”

Sylvie Tran,  Lab Science Trading student, University Grenoble Alpes,

a scientific communication to customers course participant in 2018 (France)

“I really appreciated this course. It is one of the most useful courses I have ever had. I can say that after this course I have changed in some ways.”

Nguyen Viet Dung,  Lab Science Trading student, University Grenoble Alpes,

a scientific communication to customers course participant in 2018 (France)

“Wonderful and Amazing Human Being with a lot of knowledge and always down to earth. One of the rarest of the rare human personalities you can find in today’s virtual world. In Hindi [we say:] Live your moment. You made it. Dhanyavaadh. Merci.”

Sandeep Kumar,  Lab Science Trading student, University Grenoble Alpes,

a scientific communication to customers course participant in 2018 (France)

“Thanks to Katarzyna I’ve understood how [people from] two different countries can have completely different behaviours.”

Saber Hemaidia,  Lab Science Trading student, University Grenoble Alpes,

a scientific communication to customers course participant in 2018 (France)

“Katarzyna helped me a lot to  adapt my communication skills to a wide range of audiences. She is very creative and made me involved in several interesting activities to leverage my personal and communication skills. Now I’m very confident to be a business-oriented scientist who can adapt to different clients.”

Pavithra Singaravelu,  Lab Science Trading student, University Grenoble Alpes,

a scientific communication to customers course participant in 2018 (France)

“Katarzyna is a very good teacher. She uses good exercises to illustrate theoretical facts and she chooses those very well. (…) She’s kind, open to answer to questions and very efficient. She made me understand that I really wanted to work on communication and on tools for communication in marketing.”

Nancy Martinez,  Lab Science Trading student, University Grenoble Alpes,

a scientific communication to customers course participant in 2018 (France)

“I really enjoyed the teaching [methods] and the content of all your training sessions. The interactions and the ways to bring us knowledge were always interesting and appreciable. Thank you, Katarzyna!”

Emanuel Clement,  Lab Science Trading student, University Grenoble Alpes,

a scientific communication to customers course participant in 2018 (France)

“This course allowed me to better understand the issues behind communication and to learn how to convey a message that would be understandable to the audience.”

Victor Briche,  Lab Science Trading student, University Grenoble Alpes,

a scientific communication to customers course participant in 2018 (France)


“An excellent course, perfectly geared towards medical translators with lots of practical exercises. Highly recommended!”

Carol Bereuter,  French-to-English translator,

a participant in the molecular diagnostics training for translators and interpreters in 2017 (France)

“Thank you, Katarzyna, for this training! I particularly loved the group activities in-between the technical explanations.”

Gaëlle Delauche,  English-to-French translator,

a participant in the molecular diagnostics training for translators and interpreters in 2017 (France)

“Katarzyna gave us a very interesting training about the basic concepts of cancer. She always gave comprehensive answers to our questions, and organized challenging and interesting exercises to work on. This training gives me more confidence  to perform translations and reviews from the cancer field.”

Aurélie Gobet,  English-to-French translator,

a participant the in the molecular diagnostics training for translators and interpreters in 2017 (France)

“A very complete module.  Dynamic switching from exercises to theoretical aspects, useful tools.”

Charlotte Santamaria,  English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to cancer for translators and interpreters’ training in 2017 (France)

“It is a great dynamic course. You don’t feel bored at all and your communication skills improve a lot. I really recommend it.”

Mary Baboijan, Lab Science Trading student, University Grenoble Alpes,

a scientific communication to customers course participant in 2017 (France)

“The course helped me a lot in my Master in Lab Science Trading degree. I have  learnt a lot from the different role playing exercises which I found quite unique and involving. I addition, this course helped me boost my creative and critical thinking, and get to know myself better. Mrs Katarzyna Szymanska is  a great teacher, with great professionalism and moving speech which I found truly inspiring.”

Gloria Gateva, Lab Science Trading student, University Grenoble Alpes,

a scientific communication to customers course participant in 2017 (France)

“Katarzyna is a nice and seasoned trainer. Great module!”

Gaëlle Delauche,  English-to-French translator,

a participant in the ‘Introduction to cancer for translators and interpreters’ training in 2017 (France)

“A very useful workshop. The approach of co-decoding is very appreciable.”

Tang Ziyuan, Lyon University Ph.D. student in management, ISEOR and iaelyon School of Management

a ‘Decoding France for the Chinese and the Chinese for the French’  workshop participant in 2017 (France)

“Thank you for this very interesting training! It was very useful to put words on feelings and reflect on my own experience as well as learn from others.”

Marie-Camille Auscher, Lyon University Ph.D. student in materials science, Polymer Materials Engineering Lab (IMP Lyon)

a ‘Decoding France for the Chinese and the Chinese for the French’  workshop participant in 2017 (France)

“Excellent teacher, close to us, friendly, easy to approach. I strongly recommend.”

Ge Fei, Lyon University Ph.D. student in medical image processing, INSA-Lyon

a ‘Decoding France for the Chinese and the Chinese for the French’  workshop participant in 2017 (France)

“Very interesting and useful classes. I have gained more concept of the French culture and its relationship to the Chinese culture”

Niu Pei, Lyon University Ph.D. student in image processing, INSA-Lyon

a ‘Decoding France for the Chinese and the Chinese for the French’  workshop participant in 2017 (France)

“Interesting [workshop] for people who want to apprehend the Chinese culture”

Clement Grenat, Lyon University Ph.D. student in mechanics, INSA-Lyon

a ‘Decoding France for the Chinese and the Chinese for the French’  workshop participant in 2017 (France)

“This course was surprisingly interesting and has actually brought us very useful advice and skills.”

Nicolas Baillot, Labex LIO Ph.D. student in nuclear physics, Lyon Institute of Nuclear Physics

a scientific communication course participant in 2016 (France)

“MS. Szymanska’s  courses are very interactive and she is very flexible in the way the course will go, adapting to our feedbacks and demands while still maintaining the final aim but in a way that was more pleasant to us.”

Gaëtan Nardone, Lab Science Trading student, University Grenoble Alpes in Grenoble,

a scientific communication to customers course participant in 2016 (France)

“It was a real pleasure to follow this course. Katarzyna gives us really good advice which will be useful for the rest of our career.”

Glenn Robbins, Labex LIO Ph.D. student in astrophysics, Lyon Centre of Astrophysical Research,

a scientific communication course participant in 2016 (France)

“At the beginning, I was quite puzzled by this course since at the first session I didn’t clearly see why we were doing those exercises. But at the third and last session I made the link with what we had said before. So I finally find the organisation of this course really clever!”

Maëlis Arnould, Labex LIO Ph.D. student in seismology, École Normale Supérieure de Lyon

a scientific communication course participant in 2016 (France)

“A very useful course which I think is adaptable to all levels of speaking and writing. We also got a personal reward which was a nice review of our Ph.D. project abstracts.”

Romain Graziani, Labex LIO Ph.D. student in cosmology, Lyon Institute of Nuclear Physics,

a scientific communication course participant in 2016 (France)

“Very good classes with Ms. Szymańska! We had personalised exercises and all of them targeted specifically our weaknesses. Being a multicultural group, we also learned a lot about each other!“

Rachel Ramchurn, Lab Science Trading student, Joseph Fourier University in Grenoble,

a scientific communication to customers course participant in 2015 (France

“Great experience with some useful advice. All Ph.D. students should do something similar during their education. Thank you!”

Pierre Becker, Labex LIO Ph.D. student in nuclear physics, Lyon Institute of Nuclear Physics

a scientific communication course participant in 2015 (France)

“A very interesting training. New vision to adapt the communications, to understand the interculturality, and to increase the capacity to be effective in oral communication.”

Amel Amrouche, Lab Science Trading student, Joseph Fourier University in Grenoble,

a scientific communication to customers course participant in 2015 (France)

Privacy Policy